Версия для слабовидящих: Вкл Выкл Изображения: Вкл Выкл Размер шрифта: A A A Цветовая схема: A A A A
Главная ИРБИС64+ Упрощенный режим Описание
Авторизация
Логин
Пароль
 

Базы данных


ЭБС IPRBooks- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=художественный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 8
Показаны документы с 1 по 8
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 75580
Автор(ы) : Серебрякова С. В., Серебрякова С. В., Серебряков А. А., Бредихин С. Н., Кузьменко С. А., Маринина Г. И., Марченко Т. В., Матвеичева Т. В., Милостивая А. И.
Заглавие : Культура. Коммуникация. Перевод : Монография
Выходные данные : Ставрополь: Северо-Кавказский федеральный университет, 2017
Колич.характеристики :228 с
Примечания : Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
ISBN, Цена 978-5-9296-0893-3: Б.ц.
УДК : 81
ББК : 81.2
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): вертикальный контекст--газетный нарратив--идиостиль писателя--коммуникация--культура--лингвокультура--социальная идентичность--тип дискурса--художественный диалог--художественный перевод
Аннотация: Монография посвящена изучению художественного, газетно-публицистического и медицинского дискурсов с позиции когнитивного, лингво-культурологического и коммуникативного подходов. При этом усмотрены и описаны многие лингвистические явления, носящие категориальный характер, а также изоморфные и алломорфные параметры анализируемых текстов в аспекте перевода. Адресуется преподавателям, аспирантам, магистрантам и студентам гуманитарных специальностей, изучающим филологические науки, стилистику, лингвистику текста, переводоведение, прагмалингвистику, лингвокультурологию, журналистику.
(для доступа требуется авторизация)

Найти похожие

2.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 62965
Автор(ы) : Серебрякова С. В.
Заглавие : Общая теория перевода : Учебное пособие
Выходные данные : Ставрополь: Северо-Кавказский федеральный университет, 2014
Колич.характеристики :154 с
Примечания : Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
Цена : Б.ц.
УДК : 81.25
ББК : 81.1я73
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): анализ перевода--концепция перевода--концепция эквивалентности--лингвистика--лингвистический анализ--переводческое учение--теория перевода--художественный перевод
Аннотация: Пособие подготовлено в соответствии с требованиями ФГОСВПО к подготовке выпускника для получения степени магистра. Предназначено для студентов, обучающихся по направлению 035700.68 Лингвистика, магистерская программа «Перевод и переводоведение».
(для доступа требуется авторизация)

Найти похожие

3.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 58730
Автор(ы) : Жанабаев К.
Заглавие : Поэтическая система произведений жырау XV-XVIII веков. К начальным основаниям художественного перевода
Выходные данные : Алматы: Казахский национальный университет им. аль-Фараби, 2014
Колич.характеристики :260 с
Примечания : Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
ISBN, Цена 978-601-04-0653-7: Б.ц.
УДК : 821.512
ББК : 83.3(5Каз)
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): казахская поэзия--поэтическая система--произведение жырау--художественный перевод
Аннотация: В монографии прослеживаются закономерности формирования жанра, стиля и поэтической системы лиро-эпических произведений жырау XV-XVIII веков. Эти закономерности предстают как важнейшие начальные основания («первичные трансформации» всех уровней текста) всей художественной системы жырау и имеют ключевое значение как для исследования, так и для поэтического перевода их произведений с казахского языка на русский: точный способ их передачи – актуальная задача современного перевода. В процессе анализа поэтического текста жырау раскрываются функциональные особенности основных звеньев поэтической системы, всех ее уровней, организующих стиль и жанр устного поэтического высказывания. Монография имеет практическое значение и предназначена для исследователей казахской культуры, преподавателей, магистрантов и студентов, занятых в сфере практического перевода.
(для доступа требуется авторизация)

Найти похожие

4.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 59865
Автор(ы) : Жаксылыков А. Ж.
Заглавие : Практикум по художественному переводу : Учебное пособие
Выходные данные : Алматы: Казахский национальный университет им. аль-Фараби, 2013
Колич.характеристики :166 с
Примечания : Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
ISBN, Цена 978-601-04-0043-6: Б.ц.
УДК : 81
ББК : 83.3каз
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): казахский язык--литературная редакция--литературный перевод--художественный перевод
Аннотация: Издание выстроено как пособие, разворачивающее наглядный материал для сравнительно-сопоставительного анализа подстрочника, трех литературных редакций рассказа М.О. Ауэзова «Коксерек» с оригиналом на казахском языке и переводом А. Пантиелева. Такой анализ дает представление о том, как постепенно от редакции к редакции возникает эстетическое целое литературного произведения в художественном переводе. Аналитические статьи и глоссарий, а также вопросы и задания помогают ориентироваться в материале. Автор пособия является известным в Казахстане и за ее пределами писателем и переводчиком. Практикум предназначен для широкого круга филологов, литературоведов: ученых, соискателей, магистрантов и студентов.
(для доступа требуется авторизация)

Найти похожие

5.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 57413
Автор(ы) : Жаксылыков А. Ж.
Заглавие : Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы : Хрестоматия
Выходные данные : Алматы: Казахский национальный университет им. аль-Фараби, 2011
Колич.характеристики :137 с
Примечания : Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
ISBN, Цена 9965-29-609-Х: Б.ц.
УДК : 82
ББК : 83.3каз
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): казахская литература--казахская проза--проблема перевода--художественный перевод
Аннотация: В хрестоматии представлены статьи, в которых рассматриваются актуальные проблемы теории и практики художественного перевода и развития казахской литературы в Республике Казахстан. В нескольких статьях анализируются переводы образцов русской поэзии на казахский язык и казахской классической прозы на русский язык. В отдельных статьях освещены общие проблемы состояния переводческого дела в Казахстане. Хрестоматия предназначена для широкого круга филологов: ученых, соискателей, магистрантов и бакалавров.
(для доступа требуется авторизация)

Найти похожие

6.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 57574
Автор(ы) : Ашимханова С. А.
Заглавие : Проза Габита Мусрепова в переводах : Учебное пособие
Выходные данные : Алматы: Казахский национальный университет им. аль-Фараби, 2011
Колич.характеристики :183 с
Примечания : Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
ISBN, Цена 9965-29-593-Х: Б.ц.
УДК : 82
ББК : 83.3Каз
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): габит мусрепов--казахский язык--проза--художественный перевод
Аннотация: На примере творчества Габита Мусрепова показаны особенности перевода казахского текста на русский язык. Пособие состоит из двух частей. В первой рассматриваются те или иные аспекты перевода мусреповского текста на русский язык. Основное внимание уделяется проблеме перевода заглавий рассказов и повестей писателя, истории перевода того или иного произведения на русский язык. Во второй части студентам предлагается комплекс заданий, направленных на освоение практических навыков работы с текстом при переводе его с одного языка на другой. Учебное пособие предназначено для тех, кто занимается практикой художественного перевода.
(для доступа требуется авторизация)

Найти похожие

7.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 21105
Автор(ы) : Куницына Е. Ю.
Заглавие : Шекспир – Игра – Перевод
Выходные данные : Иркутск: Иркутский государственный лингвистический университет, 2009
Колич.характеристики :434 с
Примечания : Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
ISBN, Цена 978-5-88267-284-2: Б.ц.
УДК : 81.255
ББК : 81.2
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): игра-перевод--переводческий дискурс--поэтический перевод--феномен игры--художественный перевод--шекспир
Аннотация: Монография посвящена обоснованию концепции перевода Шекспира как игры. Устанавливается двойной онтологический статус игры перевода: игра – способ бытия перевода как творческой деятельности; игра – способ бытия перевода как духовного продукта творчества. Игра-перевод рассматривается в качестве расширения игры Шекспира. В работе анализируются игровые характеристики шекспировского переводческого дискурса, исследуется игровой модус бытия языковой личности переводчика. В центре особого внимания – поэтика и эстетика игры перевода Шекспира. В работе получили освещение новейшие переводы Шекспира. Изучение перевода драмы Шекспира проводится с учетом литературного и сценического измерений. Монография предназначена для профессиональных переводчиков, переводчиков художественной литературы, преподавателей теории и практики перевода, студентов, магистрантов и аспирантов, изучающих художественный перевод, лингвистику, литературоведение. Панорама игры перевода Шекспира, охватывающая широкий временной спектр, яркие примеры и живое изложение делают работу интересной для широкого круга читателей.
(для доступа требуется авторизация)

Найти похожие

8.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 30045
Автор(ы) : Андреева Е. Д.
Заглавие : Basic literary translation : Учебное пособие
Выходные данные : Оренбург: Оренбургский государственный университет, ЭБС АСВ, 2013
Колич.характеристики :121 с
Примечания : Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
Цена : Б.ц.
УДК : 81
ББК : 81.2
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): английский язык--стилистическая маркировка--художественный перевод
Аннотация: Учебное пособие содержит основные теоретические сведения о переводе художественных и художественно-публицистических текстов и оригинальные тексты на английском и русском языках. Во второй части даны упражнения, направленные на совершенствование навыков перевода стилистически маркированных единиц оригинала. Третья часть пособия включает в себя задания, направленные на решение основных задач перевода художественной литературы. Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 035700.62 Лингвистика. Пособие также может быть использовано студентами других направлений подготовки в качестве дополнительного учебного пособия в курсе специализированного перевода.
(для доступа требуется авторизация)

Найти похожие

 
Статистика
за 30.06.2024
Число запросов 0
Число посетителей 0
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)